大众文学网

您现在的位置: 首页 > 长篇小说 > 正文内容

世界银行行长金辰勇在华盛顿大学演讲稿(中英文)(8)

来源:大众文学网   时间: 2021-06-12

  气候变化带在我们的有生之年对发展构成了根本性的威胁,有可能使亿万人无法享受繁荣。世界各个地区无一幸免,那些适应能力最差的人群 ——穷人和最脆弱的人群 ——受害最大。如果想要终结极度贫困,我们就必须建立具有韧性的社区,缓解诸如气候灾难等冲击,从而让穷人能够有所收益,并长期保持这些收益。

  Tackling climate change is not an effort that governments can take on alone. We need a response that brings together governments, private sector, civil society, and inpiduals, following a coordinated, ambitious plan. We can help in many ways, but perhaps most fruitfully by highlighting the increasing costs of climate change and by mobilizing climate finance from the public and private sectors.

  应对气候变化不仅是政府单方面的努力。我们需要制定一项协调的雄心勃勃的计划,联合政府、私营部门、民间团体和个人共同作出回应。我们可以从许多方面提供帮助,但也江苏治疗癫痫病那家好许最有成效的作法是就气候变化不断上升的成本提出警告,并动员来自公共和私营部门的气候融资。

  The economic costs of extreme weather events are stunning. Coastal city flooding costs $6 billion a year today, but could reach $1 trillion a year by 2050. Investing $50 billion a year in protection would avoid those costs, and free up $950 billion every year to invest in better schools, hospitals, and social safety nets.

  极端气候事件的经济成本是惊人的。目前沿海城市每年洪灾造成的经济损失高达60亿美元,而到2050年可能达到每年近1万亿美元。每年投资$500亿美元加强防护就可以避免这些损失,省下的$9500亿美元就可以用来改善学校、医院和社会安全网。

  Today, I am committing the World Bank Group to direct a greater share of our own financing toward this battle and also to work with all partners interested in working on this problem in a serious way.

  今天,我承诺世界武汉哪家癫痫病医院好,三招治癫痫银行集团将从世行资金中拿出更大份额用来抗击气候变化,同时也将与所有愿意认真解决这个问题的各方开展合作。

  Clean energy is our starting point. We will bring together knowledge, best practice, and financial support for countries to address the high costs and policy barriers for the adoption of cleaner energy solutions. We are on track to complete renewable energy resource mapping in at least ten countries over the next three years. We will enable energy subsidy reforms in at least 12 countries and work with partners to create new business models for cooking and lighting that utilize the rapidly improving technology of microgrids. I would also like to see at least 10,000 megawatts of additional capacity installed globally with our direct support in three years — that’s equivalent 治疗癫痫专科医院是哪家to the entire installed capacity of Peru.

  清洁能源是我们的起点。我们将集中知识、最佳实践和财政支持,帮助各国解决采用清洁能源解决方案的高昂成本和政策障碍。我们正在开展工作,帮助至少10个国家在未来三年完成可再生能源资源地图绘制。我们将帮助至少12个国家开展能源补贴改革,并与合作伙伴共同创建新的商业模式,利用迅速改进的微电网技术解决做饭和照明。我也希望看到通过我们的直接支持,三年内在全球范围至少增加1万兆瓦的装机容量,这相当于秘鲁的全部装机容量。

  Conclusion

  结束语

  We can reach our goals of ending poverty, boosting shared prosperity, and sharing that prosperity with future generations – but only if we work together with an altogether different sense of urgency. As I mentioned earlier, we must build a social movement to end poverty. That means we need help from all of you sitting here today, or watching this webcast, or hearing about it over Facebook, or in a tweet.

  我们可以达到终结贫困和促进癫痫有哪些可以治的方法共享繁荣并与子孙后代共享繁荣的目标 ,但前提是我们要共同努力,并且要有很强的紧迫感。正如我前面提到的,我们必须开展一场终结贫困的社会运动。这就意味着我们需要帮助,需要今天在座的各位、观看网络直播的各位以及在脸书或推特上参与的各位的帮助。

  Just six months ago, the board of governors for the World Bank Group laid a foundation for a social movement by endorsing our two goals and declaring that we can end extreme poverty by 2030. Now we are seeing interest from all corners. Political leaders, including President Obama and UK Prime Minister David Cameron, are calling for an end to poverty. Faith-based groups such as World Vision are calling for an end to poverty. The One campaign, Oxfam, Save the Children, RESULTS, and many other civil society groups are calling for an end to poverty. And young people are calling for an end to poverty.

推荐阅读
本类最新

© wx.hzriw.com  大众文学网    版权所有  京ICP备12007688号